EN

2016

06 Sep 2016
by Liz Naithani
(comments: 0)

“International English”: An alternative to US or UK English

Are you based in Germany but have an English website or publish advertising materials, brochures, product catalogues or annual reports in English? Then you’ve probably had to think about whether to use American or British English. The problem is that in today’s global economy texts are rarely read exclusively by either the British or by Americans ...

20 Mar 2016
by Liz Naithani
(comments: 0)

Dodge the/a bullet

The chances are high that you will come across this English idiom, even in a business context. However, I have found that many German speakers are not familiar with it.

23 Feb 2016
by Liz Naithani
(comments: 0)

Being “Self-confident” or “self-conscious” makes a huge difference!

What is the correct English translation of “selbstbewusst”? “Self-conscious” or rather “self-confident”?

16 Jan 2016
by Liz Naithani
(comments: 3)

“These data are …” or “This data is …”?

Singular or plural?

Especially in writing, the question arises whether to treat "data" as a plural noun or as an uncountable mass noun.

Member of the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), Germany

 

Website last updated on 2018.12.25. |  Elizabeth K. Naithani: translator, proofreader/copyeditor, German-English Language Provider in Cologne, Germany  |  Impressum/Legal Notice  |  Data privacy  |  Sitemap  |